Tuesday, April 28, 2009

Loghatnaameh New Logo

نشان(Logo) زیر برای پروژه لغت نامه در نظر گرفته شده است. لطفا در مورد آن نظر دهید. اگر کسی از علاقه مندان پیشنهاد بهتری دارد، آن را به پست الکترونیک loghatnaameh@gmail.com ارسال نماید.

30 comments:

Amir Mirkamali said...

خیلی شلوغ است
در ضمن لوگو ایراد دارد یعنی ه اول را به عنوان ه آخر در لوگو آورده اید که برای لوگوی لغت نامه خوب نیست

Mehran said...

بنظر من هم "ه" ایراد دارد.
اما در کل بدک نیست

Unknown said...

به نظر من، اصلاً مناسب نيست
محل اتصال "ل" به "غ" و
نيز "مه" زيبا نيست
بهتر است به استادان تايپوگرافي، مانند
استاد مسعود نجابتي يا ديگر بزرگواران
سفارش بدهيد

Amirhosein said...

سلام ، کار خیلی خوبی را آغاز کرده اید و این که قصد گسترش لغت نامه را دارید .

در این لوگو دو نقطه بالای هـ قرار گرفته که برای لغت نامه ی فارسی اصلا مناسب نیست! در کل هم اگر تناسب بیش تری بین کشیدگی حروف وجود داشته باشد بهتر است.

به نظر من هم در انتخاب لوگو عجله نکنید و با امتحان کردن گزینه های مختلف و کمک گرفتن از اساتید برجسته ی گرافیک ایران، لوگوی برازنده ای برای این پروژه انتخاب کنید.

~&~ Ali ~&~ said...
This comment has been removed by the author.
~&~ Ali ~&~ said...
This comment has been removed by the author.
~&~ Ali ~&~ said...
This comment has been removed by the author.
~&~ Ali ~&~ said...
This comment has been removed by the author.
~&~ Ali ~&~ said...

سلام
-1
این لوگو برای لغت نامه فارسی است ولی دو نقطه بالای "هـ" یاد آور عبارتهای عربی است
این حرف در عربی کاربرد دارد
-2
نوشتن کلامات به صورت پینگلیش مثل
Dehkhoda
در لوگو از لحاظ ظاهری جالب نیست و به نظر من با آرمان این پروژه به نوعی در تناقض است
-3
شلوغ است

به نظرم فقط با خط نستعلیق و ساده بنویسید "لغت نامه" کافی است

Amir said...

دوستان کار بزرگی رو آغاز کردید. پرسش اینه که چرا «واژه» رو جانشسن «لغت» نکردید؟ آیا واژنامه بهتر از لغت نامه نیست؟

Unknown said...

لوگوی بدی هم نیست ولی اگه یه لوگوی جدید درست کنید بهتره.
در کارتون موفق باشید

... said...

واژهٔ درست انگلیسی در برابر «فارسی» که باید به کار برده شود
Farsi
است نه
Persian
فارسی اسم زبان ماست در حالی که «پرشین» واژه ای مغلوط است که از سالیان دور به جا مانده، از آن زمان که ایران را در انگلیسی «پرشیا» می نامیدند۰

Unknown said...

باآرزوی موفقیت برای شما
"واژه نامه" را به جای لغت نامه پیشنهاد می کنم. حتی می توانید نام خاصی درنظر گرفته و یک جمله به عنوان توضیح یا تفسیر یا شعار به آن اضافه کنید، مثلاً

"واژه"
لغت نامه دهخدا

یا
"واژه"
لغت نامه آنلاین دهخدا

سبک نگارش هرچه ساده تر گویاتر و مؤثرتر: نام روزنامه ایران، کیهان، اطلاعات و خراسان لوگوهای بسیار زیبا و به یادماندنی هستند. هرچند محتوا و مدیریت این روزنامه ها مورد پذیرش عموم نیست اما نام و لوگو (صرفاً نستعلیق ساده) بسیار زیباست

Unknown said...

با عرض احترام؛

نشان بسیار زیبا و خلاقانه ایست، منتها بخش های غیر فارسی آن نه تنها نماینده ی کار نیست بلکه به شدت از زیبایی نشان کاسته است و نیاز به ویرایش دارد؛ و به نظر استفاده از عبارات غیر فارسی در یک چنین موقعیتی که دریایی از لغات فارسی است ضرورتی ندارد، منتها اگر نیاز به این امر احساس می شود، میتوانید نسخه ی غیر فارسی نشان را از نسخه ی فارسی آن جدا کنید، وگرنه بخش غیر فارسی نشان را تقویت کنید؛

با تشکر ویژه

David said...

بنده هم معتقدم "ه" آخر ایراد داره.
در ضمن کشش های خط اصلا جالب نیست

Shahraam said...

در مورد Farsi و Persian ، دوستمون دقیقا بر عکس توضیح دادند. واژه صحیح زبان ما، Persian به زبان انگلیسی‌ و Perse به زبان فرانسه هست. به دلیل همه گیر شدن کامپوترها و همه گیری بیمار گونه ساده نویسی، و انتشار اشتباه ها، farsi کم کم داره جای Persian رو میگیره که خود ما قبل از هر چیز باید مراقبش باشیم.

در رابطه با لوگو هم، شکل نگارش "ه" به دلیل مسائل گرافیکی مشکلی‌ نداره. نگرش نستعلیق قانونی‌، به تنهایی طراحی لوگو محسوب نمیشه هرچند که به خودی خود برای نگارش از گرافیک شرقی‌ و بسیار قوی‌ای برخوردار هست. با نظر دوستان مبنی بر حذف دو نقطه از روی حرف "ه" عربی‌ کاملا موافقم.

Shahraam said...

در مورد Farsi و Persian ، دوستمون دقیقا بر عکس توضیح دادند. واژه صحیح زبان ما، Persian به زبان انگلیسی‌ و Perse به زبان فرانسه هست. به دلیل همه گیر شدن کامپوترها و همه گیری بیمار گونه ساده نویسی، و انتشار اشتباه ها، farsi کم کم داره جای Persian رو میگیره که خود ما قبل از هر چیز باید مراقبش باشیم.

در رابطه با لوگو هم، شکل نگارش "ه" به دلیل مسائل گرافیکی مشکلی‌ نداره. نگرش نستعلیق قانونی‌، به تنهایی طراحی لوگو محسوب نمیشه هرچند که به خودی خود برای نگارش از گرافیک شرقی‌ و بسیار قوی‌ای برخوردار هست. با نظر دوستان مبنی بر حذف دو نقطه از روی حرف "ه" عربی‌ کاملا موافقم.

Unknown said...

Marhoom Dehkhoda hamishe zende ast va dar logo nyazi be dide tarikhi nist va mishavad modern fekr kard chon rasane modern ast.
Akse Ostad Dehkhoda mitavanad ta hade momken be vasileye yek graphiste sade vali gabele shenasaii tarahi shavad.
Bena bar in aval bayad Ostad Dehkhoda ra beshnasim va ba'd bayesti rasane ra ta logo tarahi konim. Nazar haye omumi kar saz nistand va be nazar haye takhassosi tekye konid.
Ta'jil pazirofte nist chon Ostad har kasi nist.
Ba arezuye tofig
Dr. RAD

Nima said...

به نظر من زیباست. خصوصا که عکس استاد هم در آن هست

bijan بیژن said...

درود
با درود فراوان به همه ی تلاشگران و پاسبانان زبان کهن پارسی از رودکی اسدی توسی فردوسی بزرگ تا بزرگواران کنونی دکتر معین و علامه دهخدا و همه ی کسانی که زین پس در راه گسترش زبان پارسی تلاش خواهند نمود در پیوند با نشان(لوگو) یاد شده وجود واکه (حرف) "ه" اول به دلیل زیبایی در کار گرافیکی است و هیچ اشکالی ندارد و زیباست اما با آگاهی از پایان لغت نامه شادروان دهخدا در سال های پایانی زندگی آن بزرگوار پسندیده است عکسی از دوران کهن سالی ایشان در کنار نشان گذارده شود
به امید پالایش زبان پارسی و گسترش فرهنگ آشتی جویانه و شاد ایرانی در گستره ی فلات ایران

دانشجوی گمنام said...

اصلا جالب نیست
ترکیب کلمات
فونت استفاده شده
اون نقطه های ت که روی ه اومده
ذهن آدم رو به طرف زبان عربی میبره نه فارسی

بابا توروخدا کمی فکر کنید و برای زنده کردن و زنده نگه داشتن زبان و ادبیات و فرهنگ فارسی تلاش کنید
مردیییییییییییییییییییییییییییییییم

Hassan Isbalanli said...

محل چسبیدن لام به غین کمی نامناسب بنظر میرسد ولی از آجا که بحث گرافیک است مشکلی نیست. اما کلمات لاتین چنانچه دوستان هم اشاره داشته اند بایستی از لوگو حذف شوند.

javidpajin said...

dar logoe loghat nameh dehkhoda na niaz be vajeh loghat nameh ast va na niaz be akse marhoom dehkhoda. be nazare man logo faghat bayad dar bardarande vaje dehkhoda be tanhaii bashad.

Rad said...

کاملاً موافقم که تنها "دهخدا" در لوگو کافیست مثل بسیاری برندهای معتبر جهان. خدارحمت کند "بیژن" را که دیروز رفت و اوهم برندش فقط نامش بود.
سونی، کیهان، ایران، جامعه، گوگل،. . .

Zebanyar said...

اگر یك ذره بیشتر فکر می کردید، بە این پی می بردید کە این (هـ) کە اغلب نظردهندە گان راجع بە آن ایراد داشتند و گفتند کە ه اول را به عنوان ه آخر در لوگو آورده اید، منظور ازش (هـ)ی (دهـخدا)ست نە چیز دیگری کە شـما بدان فکر کردە اید.
موفق باشید!

vojowd said...

دو نقطه بر روی ه رادوست ندارم

ARSH said...

گیرم مرحوم دهخدا به رسم زمانه لباس غربی به تن کرده باشد. حیف است که این نماد ایرانی را با سر و وضع فرهنگی معرفی کنیم. گویا خود ایشان هم در اواخر عمر به این موضوع توجه کرده بودند.

Unknown said...

چرا بالای (هـ) دو نقطه گذاشتین، این حرف، حرف عربی است که برایش تاء المربوطة(ة) میگویند؟

Unknown said...

به نظر من خیلی هنری و زیباست. نشان دادن دست خط خیلی عالی است. در مورد عکس مطمئن نیستم لازم است در لوگو باشد. خیلی خوشم آمد وقتی عکس دهخدا را در وب سایت دیدم ولی فکر نمی کنم لازم باشد جزو لوگو باشد. با تشکر و احترام.

Unknown said...

هدف این موسسه ترویج شناسایی زبان پارسی و کمک به ساخت واژگانی ست که بتوانند بدرستی جایگزین لغت سامی شوند به همین دلیل می باید برای شناسنامه یا رونمای چشمگیر آن از نیروی کاردان هوده گرفت و در نام این موسسه نباید بجز پارسی دیده شود.